Hallo,
aus den vielen Ansichtkarten, die ich bekam, sind einige, die ich nicht brauch.
Hat jemand Interesse, diese gegen Briefmarken zu tauschen?
Gruß, Klaus
Lot 1 Motiv Eisenbahn
Hallo,
aus den vielen Ansichtkarten, die ich bekam, sind einige, die ich nicht brauch.
Hat jemand Interesse, diese gegen Briefmarken zu tauschen?
Gruß, Klaus
Lot 1 Motiv Eisenbahn
AK Lot 2
Motiv Eisenbahn
AK Lot 3
Motiv Kirche
AK Lot 4
Motiv Kirche, Haus
AK Lot 5
Motiv Dampffahrzeug, Bus
Hi,
Lot 1, die 3 unbeschriebenen sind weg
Lot 2, die Karte "Fliegender Hamburger" ist weg
Hallo sammler froend ,Ich heisse Judit . ¿ Haben Sie postkarten mit "Bücken" um welche briefmarken möchten Sie für haben ?
Grüss aus Spanien .
Hallo Judit,
Geht es um Eisenbahnbrücken, dann könnte ich diese 3 anbieten.
Halli lieber froend "Heliklaus"...hier Judit . Allso Ich habe bis jetz keins mit züge . Aber mand siehe doch "etwas" die brücken...hahaha.
UmDu möchtes ...? Flugzeuge..,Ja ?Hier Usere adresse : Judit Martín ...Parque San Enrique,Bloque nº,6-4º D ...C,P, 29601-Marbella-Málaga-Spanien (Biette wens es Dir möglig ist,frankierung mit eine EUROPA briefmarke...Danck in voraus ! Judit
Hi Judit,
ich verstehe nicht ganz. In diesem Thread geht es nur um die Karten, die ich hier vorgestellt habe. Ich habe noch viel mehr "Eisenbahn" Postkarten. Mit Brücken habe ich nichts. Diese drei zeigen rein zufällig eine Eisenbahnbrücke. Auf all diesen Postkarten sind nur Eisenbahnen die für Eisenbahnsammler gedacht sind.
Was du suchst (was suchst du eigentlich? Straßenbrücken, Fussgängerbrücken, Viadukte?), habe ich leider nicht.
Willst du dennoch diese drei?
Wenn ja, wie schreibt sich deine Adresse?
Judit Martín
Parque San Enrique,Bloque nº,6-4º D (was bedeuten die ° ?)
C,P, 29601-Marbella-Málaga
Spanien
Gruß, Klaus
Bei der Adresse kommt es zumindest an. Ich glaube diese ° sind hochgestellte O's. Aber sicher bin ich mir nicht. Ich glaube nur es war C.P. statt c,p, aber würde wahrscheinlich trotzdem ankommen ich glaube das steht für Code posta oder sowas....
Also
Parque San Enrique, Bloque nº. 6-4º D
c.p. 29601-Marbella-Málaga
España (Spanien)
Die kleinen hoch gestellten o bedeuten hinter einem n “Nummer” und hinter einer Zahl machen sie z.B. aus “vier” “vierter”. Also aus einer Grundzahl eine Ordinalzahl.
Hier scheint es sich um Block Nummer 6, vierter Stock rechts (D = derecho, rechts) zu handeln.
C.P. heisst Codigo Postal, also Postleitzahl.
Also ehrlich, wenn mir eine Adresse nicht richtig angegeben wird, verschicke ich nichts. Hab keine Lust, das etwas zurück kommt.
Es sollte eigentlich kein Problem sein, seine Adresse korrekt anzugeben.
So: " Judit Martín ...Parque San Enrique,Bloque nº,6-4º D ...C,P, 29601-Marbella-Málaga-Spanien ", finde ich das nicht ok.
Ich hatte Martin Marin, dachte immer er heißt Martin(?) und sie Judith Marin(?) , vor ein paar Wochen etwas geschickt. Kam aber bis heute keine Reaktion.
Vielleicht kann uns Wolle aufklären, er kennt ihn besser.
Ich habe ihnen was geschickt und es kam an. Hat aber fast zwei Wochen gedauert. Am gleichen Tag nach Holland verschickt und dauerte zwei Tage. Scheint ein weiter Weg nach Spanien zu sein. Ich hatte schon die Befürchtung, es ist nicht angekommen. Bzgl. deines Briefes schreibe ich dir gleich eine PN heckino. Warum wirst du dann sehen 🙈
Liebe Grüße,
René
Ich hatte Martin Marin, dachte immer er heißt Martin(?) und sie Judith Marin(?) , vor ein paar Wochen etwas geschickt. Kam aber bis heute keine Reaktion.
Vielleicht kann uns Wolle aufklären, er kennt ihn besser.
Habe gerade erfahren, dass mein Brief angekommen ist, aber Judith und Martin mich nicht zuordnen konnten.
Aber der Name müsste Judit Marin sein und nicht Judit Martin, ansonsten ist die Adresse O.K.
Hallo liebe froende (Allen)...Bedaure sehr das unsere namen Euch verwirren . Allso dass ist so .Vaters name ist Marín Martín (Doch Marín gibs NICHT in die katolische religion) ,deswegen gabs immer "scherze" mit den name .Späziel alls vater zu obligatorische arme zehit ging . So namen In Aller Martín(familien name )un In dass zu sparen . Die heilige mit name Marín ist EINE HEILIGE.
Aller unsere foende un benachbar nenen Uns Martín. DIE zweite sache,mit Unsere adresse.
Ich heisse Judit Martín . Die kleine (nº) ist nummer um das (D) etase oder stock.Das letzte brief kam vom froend "Sonntag" boruber Wir Uns sehr freute um dancken. Ich habes As ein voraus zu Meinankommende gebürstag...viellen Danck für .Sehr schönenbriefmarken um karte.Natürlich Möchten Wir zur ALLEN ein guhten ruch ins NEUES JAHR 2021 ...Hoffe dass aller bestens .Vater Martín um JUDIT Martín.
Hallo Judit,
wäre es möglich, das du deine Beiträge auf spanisch schreibst? Damit kann ich viel mehr anfangen. Ich kann ehrlich gesagt, deinem Beitrag nur schwer folgen.
Hola Judit,
¿Te sería posible escribir tus publicaciones en español? Puedo hacer mucho más con eso. Para ser honesto, me resulta difícil seguir su contribución.
Si , desdeluego amigo.Los niños estan hoy insoportables y no me dejan escribir . Decia que, muchas gracias por tu amable carta y postal Navideña . Yo so Judit Martín,pues nuestro nombra de familia es Martín.Mi padre se llama de primer nombre Marin y,debido ha que nos existe este nombre en la Iconografia cristiana(Sta.Marina) es el motivo por el cual,todos conocen a mi padre y familia con el segundo nombre(apellido) Martín .Te ruego que,si teniamos que enviarte algo más, a parte de darte las gracias afectuosamente ,me lo notifique,ya que nos gustaria corresponderte a tu amable envio de sellos y postales.Agradezco mucho ,tu amavilidad de solicitarnos escriba en español.,Hasta pronto Feliz entrada en el año nuevo .JUDIT
Klasse, bin begeistert, jetzt verstehe ich alles sehr gut.
Ich schicke dir die Karten.
Agradecería una postal con un sello de Málaga para el canje.
Gruß, Klaus
Anmerkung Wolffi:
Das mit beiden Sprachen finde ich sehr förderlich und gut, da es den Lesern hier den Weg zu einem Übersetzungsprogramm erspart.