Einige schreiben "Thread". Meiner Meinung nach richtig. Unterdessen und naturlich von der Aussprache bedingt schreiben welche "Threat". Ich und andere Englisch sprechende sehen das Wort automatisch als "Drohung". Schaut mal in einem Wörterbuch nach.
Die Aufnahme von Fremdwörtern kann nur eine Sprache bereichern, obgleich noch einige Länder es zu verhindern suchen, es kann aber zu Verwirrungen kommen, wenn das Wort vom Ursprung abgeleitet wird, bzw anders geschrieben oder verdeutscht wird.
Beispiele hierfür sind
updated (ist schon Vergangenheitsform) zu geupdated, ähnlich ist es mit uploaded ergangen.
Out ist zu outen geworden, was war mit "sich zu etwas bekennen" falsch? Übrigens in dem Englischen Sprachusus heisst "Outen" sich als Schwül zu offenbaren/bekennen. Also Vorsicht ist geboten.
Ja ja die Ableitung fast eines jeden Fremdwörtes ist manchmal Grund zum Lachen.
Liest mal die folgende Frage auf Englisch.
Have you brought the gift?
Möchte wetten Vergiftung kommt als erste Gedanke.
mfG
Nigel
Eine kleine Schreibbemerkung
-
-
gift war doch Geschenk, oder???
Aber Brought???
-
brought = gebracht oder mitgebracht
-
... ich gebs ja zu: Das ist mir schon ein paarmal passiert

Und wurde dafür im BDPh-Forum auch schon "gerügt"Habe mir jetzt angewöhnt einfach "Thema" zu schreiben ... dann kann mir das nicht mehr passieren

PS: Und ich wäre froh wenn ich mich in englisch so gut ausdrücken könnte, wie Nigel hier in deutsch schreibt !!
-
Das mit der Drohung war mir auch schon aufgefallen, aber in, Achtung deutsch, der Diskussionsfolge schien mir nicht der richtige Platz für eine Erklärung.
Gift nennt man auch einen falschen Freund. Ein schönes weiteres Beispiel für einen falschen Freund ist: eventual.
-
Schreibt doch einfach - Beitrag - und alles ist i.O. (OK)
