1. Dashboard
  2. zum Forum
    1. Unerledigte Themen
  3. Mitglieder
    1. Letzte Aktivitäten
    2. Benutzer online
    3. Team
    4. Mitgliedersuche
  4. Ratgeber
  5. Hilfe
  • Anmelden oder registrieren
  • Suche
Dieses Thema
  • Alles
  • Dieses Thema
  • Dieses Forum
  • Artikel
  • Forum
  • Seiten
  • Erweiterte Suche
  1. PHILAFORUM.COM Briefmarkenforum
  2. Forum
  3. User hilft User (Briefmarken, Stempel und mehr)
  4. Inhaltsdeutung von Briefen

brauche wieder einmal Hilfe bei einem Bayernbrief!

  • wissbegierig
  • 31. Januar 2010 um 14:48
  • wissbegierig
    aktives Mitglied
    Beiträge
    194
    • 31. Januar 2010 um 14:48
    • #1

    Hallo miteinander,
    hab einen Brief erhalten (Bayern 1854 mit einer 9 Kreuzer Marke), bei der ich wieder einmal den Text nicht ganz entschlüsseln kann. Vieles habe ich geknackt, einige Wörter haben den Versuchen widerstanden X(!!
    Zudem hatte der Schreiber die Angewohnheit, viele Wörter zusammen zu schreiben!
    Was ich entziffern konnte:
    Da nun alle über _____reisenden
    aus(?) _ ihre Pässe __________ _______
    _____ los(?)müssen, so wäre möglich,
    daß sich ein größerer Theil als bis__
    anderen Hafen zuwendet.
    Ich empfehle mich Ihnen achtungsvoll
    JUlian Helff
    Casimir (?, da ist noch ein Kürzel zwischen m und i) Fuchs Küfer, 36 Jahre alt von
    Haldenwang bei Burgau und dessen
    Frau Elise verwitwete Eichert geb
    Laudenbach 30 Jahre alt mit einem
    6 Wochen alten Säugling
    Überfahrt am 1 Juni p(?) Baltimore
    in _____ ______ _____
    a f 104 --- mit f 20? --- voll bezahlt.

    Wer kann helfen?
    Grüße von
    wissbegierig
    weiter unten:

    Bilder

    • Bayern_5d-speyer2-3.jpg
      • 167,13 kB
      • 784 × 984
      • 600

    Einmal editiert, zuletzt von wissbegierig (31. Januar 2010 um 14:50)

  • Markenhamster
    neues Mitglied
    Beiträge
    23
    Geschlecht
    Männlich
    Geburtstag
    24. Juli 1970 (55)
    • 10. Februar 2010 um 08:53
    • #2

    nur zwei Punkte:

    Zeile 2: ... ihre Pässe von franz.
    Zeile 3: ... laßen müssen

    Kannst Du zum Schriftvergleich die Vorderseite noch mit einstellen?

    Cheerio

  • wissbegierig
    aktives Mitglied
    Beiträge
    194
    • 10. Februar 2010 um 19:51
    • #3

    Hallo,
    wenigstens ein Mitglied, das sich am Brief versucht. :)
    Ich habe mal den ganzen Brief eingescannt. Die Vorderseite bringt oft nicht viel, da hier oft klarer (auch mit lateinischen Buchstaben) geschrieben wird.
    Aber vielleicht kann man noch etwas aus den Klappseiten "herauskitzeln".

    Grüße von
    wissbegierig

    Bilder

    • Bayern_5d-speyer2.jpg
      • 154,43 kB
      • 974 × 705
      • 315
    • Bayern_5d-speyer2-2.jpg
      • 155,47 kB
      • 999 × 734
      • 335

    Einmal editiert, zuletzt von wissbegierig (10. Februar 2010 um 19:51)

  • Markenhamster
    neues Mitglied
    Beiträge
    23
    Geschlecht
    Männlich
    Geburtstag
    24. Juli 1970 (55)
    • 10. Februar 2010 um 20:11
    • #4

    Hm, das ist also ein Geschäftsbrief an die Herren einer Compagnie in Bremen. Paläographisch kann ich leider nichts mehr sagen, aber in die Richtung "franz." sind wir schon mal richtig unterwegs, paßt nämlich auch in die Region Speyer.
    Das erste nicht zu entziffernde Wort ist entweder ein Hafenname oder der Name einer Grenzstation.
    Die Zielrichtung ist wohl, daß die Reisenden ihre Pässe "vidimieren" (mit Visum versehen) mußten.

    Sorry, weiter komme ich auch nicht.

  • kartenhai
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    29.073
    Geschlecht
    Männlich
    • 10. Februar 2010 um 22:24
    • #5

    Der Inhalt des Briefes hat wohl mit Auswandern zu tun.

    Die Firma Carl Pokrantz & Co. in Bremen waren damals Schiffs=Expedienten und Makler (Erklärung Expedient: s. Wikipedia!). Auf der folgenden Webseite über damalige Auswanderer ist diese Firma mit aufgeführt:


    Gruß kartenhai

  • kartenhai
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    29.073
    Geschlecht
    Männlich
    • 10. Februar 2010 um 22:28
    • #6

    So müßte auch das erste nicht entzifferbare Wort "Havre" sein, ein französischer Ausschiffungshafen für Auswanderer, mehr als "Le Havre" bekannt.

    Gruß kartenhai

  • wissbegierig
    aktives Mitglied
    Beiträge
    194
    • 11. Februar 2010 um 11:44
    • #7

    Hallo kartenhai,
    LHavre kann hinkommen - in Verbindung mit "von franz.." wieder ein Puzzlestein. "französisch" kann es wohl nicht heißen; aber vielleicht hat ja einer der Leser noch eine Idee.
    Ich habe übrigens noch einen Brief nach Bremen an die Firma Pokrantz von 1861. Da geht es um Kisten, die verschifft werden müssen. Und der Schreiber hatte eine wesentlich bessere Schrift!
    Grüße von
    wissbegierig

  • Markenhamster
    neues Mitglied
    Beiträge
    23
    Geschlecht
    Männlich
    Geburtstag
    24. Juli 1970 (55)
    • 11. Februar 2010 um 12:06
    • #8

    Wie wäre es mit
    "ihre Pässe vom franz. Gesandten vidimieren laßen müssen"?

  • kartenhai
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    29.073
    Geschlecht
    Männlich
    • 11. Februar 2010 um 12:39
    • #9

    Neuer Versuch 1. Abschnitt:

    Da nun alle über Havre reisenden entw.(eder) ihre Pässe von französischen Linien (Schifffahrts-Linien?) bek.(ommen) müssen, so wärs möglich, dass sich ein größerer Teil als bislang anderen Häfen zuwendet. Ich empfehle mich Ihnen achtungsvollst, Julius Helff.

    Gruß kartenhai

    (Übrigens, eine "Sauklaue"!)

  • wissbegierig
    aktives Mitglied
    Beiträge
    194
    • 12. Februar 2010 um 20:45
    • #10

    Liebe Knobler,
    der Textteil von franz. Gesandten dürfte hinkommen. Und ein toller Einfall "vidimieren"!! Mußte mein Fremdwörterbuch heraus holen. Das Wort macht wirklich Sinn (beglaubigen, bestätigen). Auch "vidieren" würde passen.
    Leider kann ich aber die entsprechenden Buchstaben (vor allem das "d") nicht so erkennen. ?(
    Viele Grüße von
    wissbegierig

Registrierung

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!

Benutzerkonto erstellen
  1. Datenschutzerklärung
  2. Impressum
  3. Kontakt

Partnerprogramm / Affiliate Disclaimer

Als Amazon-Partner verdiene ich an qualifizierten Verkäufen. Mit * markierte Links sind Affiliate-Links (Werbung). Nur auf diese Weise können wir dieses großartige Forum finanzieren, wir bitten um euer Verständnis!

Community-Software: WoltLab Suite™