1. Dashboard
  2. zum Forum
    1. Unerledigte Themen
  3. Mitglieder
    1. Letzte Aktivitäten
    2. Benutzer online
    3. Team
    4. Mitgliedersuche
  4. Ratgeber
  5. Hilfe
  • Anmelden oder registrieren
  • Suche
Dieses Thema
  • Alles
  • Dieses Thema
  • Dieses Forum
  • Artikel
  • Forum
  • Seiten
  • Erweiterte Suche
  1. PHILAFORUM.COM Briefmarkenforum
  2. Forum
  3. Briefmarken
  4. Österreich
  5. Österreich bis 1944

45 C Ty I - Mit der Bitte um Übersetzung ins Deutsche

  • Berni17
  • 8. Dezember 2008 um 09:37
  • Berni17
    aktives Mitglied
    Beiträge
    248
    Geschlecht
    Männlich
    Geburtstag
    17. Februar
    • 8. Dezember 2008 um 09:37
    • #1

    Liebe Sammlerfreunde!

    Ich habe hier ein italienisches Attest und hoffe, dass es unter euch jemanden gibt, der mir das ins Deutsche übersetzen kann!

    Jedenfalls mal Danke im Vorraus für Eure Bemühungen.

    Lg Bernhard


    [Blockierte Grafik: http://666kb.com/i/b4huu06a2ngdea21i.jpg]

  • Fips
    neues Mitglied
    Beiträge
    44
    • 10. Dezember 2008 um 12:43
    • #2

    Hallo Berni,

    meine italienisch Kenntnisse sind mangelhaft, aber ich mache zumindest den Versuch einer Übersetzung:

    "Ich habe das Brieffragment, mit einem gut gerandeten Exemplar frankiert, untersucht. Abgeschlagen mit einem vollständigen Stempel Cremona 5.3., der rückseitig (?) repoduziert ist. Meiner Meinung nach sind die Marke und der Stempel Originale in jedem ihrem Teil. Da sie in optimalen Erhaltungszustand ist und in besonderer Frische habe ich sie mit ... signiert."

    Sorry, dass dies ein bisschen "windisch" klingt, aber besser kann ich es nicht.
    Apropos, im web gibt es ein gutes italienisch Online-Wörterbuch unter

    Liebe Grüße
    Fips

  • Berni17
    aktives Mitglied
    Beiträge
    248
    Geschlecht
    Männlich
    Geburtstag
    17. Februar
    • 11. Dezember 2008 um 17:59
    • #3

    Hallo Fips! :dankeschoen:
    Danke nochmals für deine Mühe. Auch wenn es ein bisschen "windisch" :) klingt, man kann jedenfalls nachvollziehen was damit gemeint ist.

    Liebe Grüße

    Bernhard

  • wien13
    aktives Mitglied
    Beiträge
    227
    Geschlecht
    Männlich
    Geburtstag
    28. August 1961 (64)
    • 17. Dezember 2008 um 21:38
    • #4

    Der Herr Biondi ist ein Sachverständiger (Gutachter) für Briefmarken beim Gericht in Florenz, der Handelskammer und beim Zoll.

    Lombardo Veneto 1850 = dürfte der Name und das Jahr sein.
    Annullo = entwerten, abstempeln
    azzurro chiaro su frammento = helles Blau auf einem Stück Papier

    Der Herr Biondi erklärt folgendes:
    "Ich habe das mit einem gut abgegrenzten Stück frankierte und voll entwertete Briefstück beurteilt; Cremona 5.3 hier unten angeführt. Meiner Meinung nach ist diese entwertete Briefmarke in allen Teilen ein Originalstück. Da diese ausgezeichnet erhalten und im besonders frischen Zustand ist, habe ich sie paraphiert."

    Florenz 24.09.98

    Die Übersetzung stammt nicht von mir, sondern aus der Feder eines Südtiroler Kollegen - herzlichen Dank an Christoph!

    Einmal editiert, zuletzt von wien13 (20. Januar 2009 um 20:15)

Registrierung

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!

Benutzerkonto erstellen
  1. Datenschutzerklärung
  2. Impressum
  3. Kontakt

Partnerprogramm / Affiliate Disclaimer

Als Amazon-Partner verdiene ich an qualifizierten Verkäufen. Mit * markierte Links sind Affiliate-Links (Werbung). Nur auf diese Weise können wir dieses großartige Forum finanzieren, wir bitten um euer Verständnis!

Community-Software: WoltLab Suite™