1. Dashboard
  2. zum Forum
    1. Unerledigte Themen
  3. Mitglieder
    1. Letzte Aktivitäten
    2. Benutzer online
    3. Team
    4. Mitgliedersuche
  4. Ratgeber
  5. Hilfe
  • Anmelden oder registrieren
  • Suche
Dieses Thema
  • Alles
  • Dieses Thema
  • Dieses Forum
  • Artikel
  • Forum
  • Seiten
  • Erweiterte Suche
  1. PHILAFORUM.COM Briefmarkenforum
  2. Forum
  3. Briefmarken
  4. Europa
  5. Italien

This letter from Italy 1866

  • xiaolin
  • 13. Januar 2019 um 03:38
  • xiaolin
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    879
    Geburtstag
    16. Januar 1966 (60)
    • 13. Januar 2019 um 03:38
    • #1

    Hello there,

    This letter from Italy.

    Ask some knowledge:

    1, Italian "dopo la partenza", what does it mean? Is it sent out, and then pay the postage?


    2, this oval seal, what does the text above it mean? In the middle, what is the handwritten signature?


    3, this castle stamp( seal), it should be the government free privilege.

    wait

    thank

    Greetings

    Bilder

    • s-l16006.jpg
      • 369,82 kB
      • 1.600 × 1.070
      • 347
    • 360截图20190113111906190.jpg
      • 11,55 kB
      • 348 × 163
      • 266
    • 360截图20190113111915901.jpg
      • 33,85 kB
      • 442 × 299
      • 382
    • 360截图20190113111929813.jpg
      • 42,61 kB
      • 456 × 333
      • 330

    Ich bin Chinese

    Mein Projekt:

    Wirtschaftliche, kulturelle, politische und externe Aggression Nazi-Deutschlands, 1933-1945,

    Pferde

    Mein Blog: http://blog.sina.com.cn/gxl2006

    Meine E-Mail: guoxiaolin2005@163 .com

  • Jean Philippe
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    7.934
    • 13. Januar 2019 um 09:55
    • #2

    Hello xiaolin

    "Dopo la partenza" means "after the departure". Probably means that the postage was paid after the departure (of the stagecoach ?).

    "Il sindaco del municipio di Osimo" means "The mayor of the municipality of Osimo". The handwritten signature (of the mayor or his secretary ?) is illegible. The letter is addressed to the mayor of Macerata, in the same Province.

    "Vetus Auximon" (Old Osimo) is the Latin name of Osimo. The round cancellation represents the city seal.

    Osimo is a small city on the Adriatic coast of Italy, near Ancona in the Marche Province.

    Greetings

    Jean Philippe

    Gruss,

    Jean Philippe

  • xiaolin
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    879
    Geburtstag
    16. Januar 1966 (60)
    • 15. Januar 2019 um 03:11
    • #3

    Hello Jean Philippe,

    "Dopo la partenza", is postage paid? I searched the web and found this exhibition page, however, it did not explain "Dopo la partenza".

    Jean Philippe, I really want to know "Dopo la partenza", please help me!

    Greetings

    Xiaolin

    Ich bin Chinese

    Mein Projekt:

    Wirtschaftliche, kulturelle, politische und externe Aggression Nazi-Deutschlands, 1933-1945,

    Pferde

    Mein Blog: http://blog.sina.com.cn/gxl2006

    Meine E-Mail: guoxiaolin2005@163 .com

  • xiaolin
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    879
    Geburtstag
    16. Januar 1966 (60)
    • 15. Januar 2019 um 07:51
    • #4

    I really want to know "Dopo la partenza", please help me!

    Bilder

    • 498_pastori_26.jpg
      • 998,78 kB
      • 2.380 × 3.372
      • 221

    Ich bin Chinese

    Mein Projekt:

    Wirtschaftliche, kulturelle, politische und externe Aggression Nazi-Deutschlands, 1933-1945,

    Pferde

    Mein Blog: http://blog.sina.com.cn/gxl2006

    Meine E-Mail: guoxiaolin2005@163 .com

  • Jean Philippe
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    7.934
    • 15. Januar 2019 um 08:03
    • #5

    xiaolin

    The words "Dopo la partenza" mean "after the departure" and nothing else. They do not say anything about postage. If you are on an Italian plane, you may be told that a meal will be served "dopo la partenza", but I am going to search the internet to try finding out why this cancellation was used.

    Some patience is required.

    Greetings

    Jean Philippe

    Gruss,

    Jean Philippe

  • Jean Philippe
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    7.934
    • 15. Januar 2019 um 08:11
    • #6

    xiaolin

    https://www.lafilatelia.it/forum/viewtopic.php?t=10848

    This Italian link explains that the stamp "dopo la partenza" was put on letters which arrived at the post office after the post stagecoach had left, in order to explain why the letter then took longer to arrive.

    Thus, it does not have any significance regarding postage.

    Greetings

    Jean Philippe

    Gruss,

    Jean Philippe

  • Jean Philippe
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    7.934
    • 15. Januar 2019 um 08:13
    • #7

    http://www.gm-storiapostale.it/faq/temi/bolli…lorario-limite/

    Another good link explaining that the "dopo la partenza" cancellation reappeared in the 1990's to justify late delivery of priority mail.

    Gruss,

    Jean Philippe

  • xiaolin
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    879
    Geburtstag
    16. Januar 1966 (60)
    • 15. Januar 2019 um 08:37
    • #8

    Hello, Jean Philippe

    Sorry, I have added trouble to you, I am too anxious.

    Today, I have already purchased it.

    These materials are very important to me.

    This can be accessed:

    Http://www.gm-storiapostale.it...nza-oltre-lorario-limite

    This, can't access, there is no way, in China, we can't:

    Https://www.lafilatelia.it/forum/viewtopic.php?t=10848

    Thank you very much, again!

    Greetings

    Xiaolin

    Bilder

    • 360截图20190115162429960.jpg
      • 21,25 kB
      • 980 × 145
      • 197

    Ich bin Chinese

    Mein Projekt:

    Wirtschaftliche, kulturelle, politische und externe Aggression Nazi-Deutschlands, 1933-1945,

    Pferde

    Mein Blog: http://blog.sina.com.cn/gxl2006

    Meine E-Mail: guoxiaolin2005@163 .com

  • Jean Philippe
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    7.934
    • 15. Januar 2019 um 08:49
    • #9

    Hello, xiaolin

    No trouble, I understand that there may be some time pressure if you want to buy an article.

    I have copied hereafter the text which you could not access :

    "per il timbro DOPO LA PARTENZA bisogna spezzare una lancia a favore dell'Amministrazione Postale Granducale poi Sabauda, che pare sia stata una delle migliori per l'epoca, per il ramificato servizio e la funzionalità nel trattare le corrispondenze, ebbene questo timbro lineare stampatello DOPO LA PARTENZA veniva apposto sulle lettere consegnate all'ufficio postale dopo che il corriere o diligenza che si voglia era già partita ovvero al di fuori dell'orario stabilito, allora cosa succedeva siccome la lettera era stata consegnata per quella data, ma fuori tempo, gli veniva applicato quella dicitura per giustificare l'inoltro per la spedizione con la corriera successiva e quindi la consegna al destinatario ritardata rispetto alla data prevista nel caso contrario,............................. mi è capitato spesso di leggere all'interno delle lettere frasi del tipo.......Devo frettolosamente completare la lettera altrimenti non faccio in tempo con la consegna giornaliera perchè è prossima a partire la diligenza..... ecco quindi nei casi dove questo purtroppo a causa del ritardo di consegna del mittente succedeva, alla missiva gli veniva apposto questo timbro di giustificazione.........................anche perchè a quel tempo in base a cosa avevo scritto, aspettavano a tempo debito la risposta e in quel caso non l'avevano per il tempo stabilito a seconda del percorso ma in ritardo e quando la ricevevano capivano il perchè del ritardo da quel timbro.........................scherzavano poco all'epoca, non si sgarrava, spedire costava a quel tempo, ma le cose erano ben fatte, le lettere all'interno della toscana se consegnate al tempo debito erano consegnate nello stesso giorno"

    It is a bit lengthy and repetitive, but it's funny to read that the letter writer was worried to miss the departure of the stagecoach (diligenza) ... and then missed it !

    Greetings

    Jean Philippe

    Gruss,

    Jean Philippe

  • xiaolin
    Stamm Mitglied
    Beiträge
    879
    Geburtstag
    16. Januar 1966 (60)
    • 16. Januar 2019 um 06:17
    • #10

    Thank you, I understand this Italian.

    These knowledge, in China, are not available.

    Fortunately, there is such a good forum, and experts from you.

    Zitat von Jean Philippe

    Hello, xiaolin

    No trouble, I understand that there may be some time pressure if you want to buy an article.

    I have copied hereafter the text which you could not access :

    "per il timbro DOPO LA PARTENZA bisogna spezzare una lancia a favore dell'Amministrazione Postale Granducale poi Sabauda, che pare sia stata una delle migliori per l'epoca, per il ramificato servizio e la funzionalità nel trattare le corrispondenze, ebbene questo timbro lineare stampatello DOPO LA PARTENZA veniva apposto sulle lettere consegnate all'ufficio postale dopo che il corriere o diligenza che si voglia era già partita ovvero al di fuori dell'orario stabilito, allora cosa succedeva siccome la lettera era stata consegnata per quella data, ma fuori tempo, gli veniva applicato quella dicitura per giustificare l'inoltro per la spedizione con la corriera successiva e quindi la consegna al destinatario ritardata rispetto alla data prevista nel caso contrario,............................. mi è capitato spesso di leggere all'interno delle lettere frasi del tipo.......Devo frettolosamente completare la lettera altrimenti non faccio in tempo con la consegna giornaliera perchè è prossima a partire la diligenza..... ecco quindi nei casi dove questo purtroppo a causa del ritardo di consegna del mittente succedeva, alla missiva gli veniva apposto questo timbro di giustificazione.........................anche perchè a quel tempo in base a cosa avevo scritto, aspettavano a tempo debito la risposta e in quel caso non l'avevano per il tempo stabilito a seconda del percorso ma in ritardo e quando la ricevevano capivano il perchè del ritardo da quel timbro.........................scherzavano poco all'epoca, non si sgarrava, spedire costava a quel tempo, ma le cose erano ben fatte, le lettere all'interno della toscana se consegnate al tempo debito erano consegnate nello stesso giorno"

    It is a bit lengthy and repetitive, but it's funny to read that the letter writer was worried to miss the departure of the stagecoach (diligenza) ... and then missed it !

    Greetings

    Jean Philippe

    Alles anzeigen

    Thank you, I understand this Italian.

    These knowledge, in China, are not available.

    Fortunately, there is such a good forum, and experts from you.

    Ich bin Chinese

    Mein Projekt:

    Wirtschaftliche, kulturelle, politische und externe Aggression Nazi-Deutschlands, 1933-1945,

    Pferde

    Mein Blog: http://blog.sina.com.cn/gxl2006

    Meine E-Mail: guoxiaolin2005@163 .com

Registrierung

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!

Benutzerkonto erstellen

Benutzer online in diesem Thema

  • 1 Besucher
  1. Datenschutzerklärung
  2. Impressum
  3. Kontakt

Partnerprogramm / Affiliate Disclaimer

Als Amazon-Partner verdiene ich an qualifizierten Verkäufen. Mit * markierte Links sind Affiliate-Links (Werbung). Nur auf diese Weise können wir dieses großartige Forum finanzieren, wir bitten um euer Verständnis!

Community-Software: WoltLab Suite™