Getraudenstr. stimmt. In der 18/19 war 1882 ein Kaufmann namens Hahlo gemeldet.
RUSSLAND bis 1923
-
-
Zitat
Original von doktorstamp
zugetraudNettes Wortspiel.
Was den Abschlag unten anbetrifft, könnte es "Petrovskaja" heißen und es
sich um die Angabe des Gouvernements handeln, zu dem Lodz gehörte.Die Hauptstraße in Lodz heißt auch Piotrkowska.
-
Ich glaube du hast Recht
Übrigen zu dem Berliner Stempel kannich auch was jetzt sagen
Postamt 45 am 2.9. (1882) Bestellgang I
Da haben wir es rausgetuftelt.
Danke
Nigel
-
@ doktorstamp
gern geschehen!
Damit der Thread nicht einschläft und auch etwas zu tüfteln:
Ein – zugegeben nicht ganz taufrischer – Beleg, der den Charakter Rußlands als Vielvölkerreich widerspiegelt und die Vielfalt der seinerzeit im Russischen Imperium - auch nicht immer freiwillig - vereinigten Kulturen demonstriert:
Postkarte von Brochow, Poststation Sochaczew nach Rawa über Skierniewice (Eisenbahnknotenpunkt)
Vorderseite:
Absender: Dampfsägewerk in Brochow
Empfänger: M. Berger
Vorgedruckte und handschriftliche Angaben in Polnischer SpracheGedruckter Vermerk: otkrytoe pis´mo („Postkarte“, in russischer Sprache)
Marke: Russland 3 kop. (Mi 47)
Stempel: Sochaczew Warsch.[au] (Angaben in russischer Sprache)
Ankunftstempel: leider schwach abgeschlagen, nicht vollständig identifizierbar (Angaben in russischer Sprache)
Datumsangaben: 17. bzw. 18.07.1908 (nach Julianischem Kalender)Rückseite: Absendeort vorgedrukt (in polnischer Sprache)
Datumsangabe (handschriftlich): 29.07.1908 (nach Gregorianischem Kalender)Handschriftlicher Text in hebräischer Schrift
Kann evtl. jmd. sagen, ob es sich bei der Sprache um Hebräisch oder um Jiddisch handelt? Dank im voraus! -
Vorab eine schöne Postkarte (Offene brief)
Sofern mir die Unterschiede bekannt sind wird Yiddish meist in Lateinschrift geschrieben.
mfG
Nigel
-
Zitat
Original von doktorstamp
Sofern mir die Unterschiede bekannt sind wird Yiddish meist in Lateinschrift geschrieben.
Jiddish hat einen eigenen, abgewandelten hebräischen Zeichensatz.
-