Hallo,
wie nennt man auf englisch denn einen echt gelaufenen Brief?
Gruß, AJ
Hallo,
wie nennt man auf englisch denn einen echt gelaufenen Brief?
Gruß, AJ
commercial mail
mfG
Nigel
danke...
Zweifel ich mal an. "Non-philatelic item" trifft es m.E. besser. Oder schliesst du private Post aus? Oder Dienstbriefe?
Commercial mail ist auch privat. In diesem Zusammenhang bezieht sich das Wort auf die Tatsache dass die Marke ihr Portogerechter Dienst geleistet hat. Mit Kommerziel hat es nicht zu tun und wäre eine fehlerhafte Übersetzung.
Non-philatelic stimmt auch, aber Gebrauch ist "commercial mail oder post.
Dienstbriefe/post wird meist als Official oder Service beschrieben. Je nachdem.
mfG
Nigel