Kyrillisch, die Erste
-
-
Hallo 241264hsv-fan,
der Bestimmungsort ist Kasan.
Der Vorname ist Jakup (richtige Schreibweise mit b). Der Vatersname scheint - warum auch immer - unvollständig geschrieben zu sein Jusupo[wi]tsch. Beim Nachnamen denke ich, dass es sich um Tschukin handeln muss. Es gab auch noch einen Kaufmann namens Abdulwali Jusupowitsch Tschukin (1824-1896).
Veielleicht war der Absender nicht besonders gut in Rechtschreibung. Könntest Du evtl. den ganzen Beleg/Brief zeigen?
-
Zuerst einmal danke für diese Information.
Das wird dich vermutlich nicht weiter bringen, da der obere Teil der aus Sterlitamak stammenden Briefhülle in arabisch (?) geschrieben ist. Wenn der Absender der russischen Sprache nicht besonders mächtig war, könnte das mit deiner Vermutung zusammen hängen. Da es also nur um einen Umschlag handelt, sind weitere Vergleiche leider nicht möglich. Eventuell war der Brief auch gar nicht in russisch geschrieben.
Über diesen Kaufmann habe ich nichts heraus gefunden. Vielleicht hast du noch weitere Angaben? -
Es könnte Tatarisch sein, das seinerzeit in einer adaptierten arabischen Schrift geschrieben wurde, ggf. auch eine andere Turksprache. Tatarisch kann ich leider (noch ) nicht. Es könnte die orthographischen Unzulänglichkeiten des Schreibers erklären.
In einem Internetartikel über die Wohltätigkeit der Familie Aktschurin
wird der Kasaner Jakub Tschukin als Gastgeber für Ibragim Aktschurin erwähnt. Weitere Einzelheiten über Jakub Tschukin führt der Autor des Artikels nicht an. Der Autor vermutet, dass Jakub evtl. ein Verwandter von Abduwalej Tschukin war. Abduwalej seinerseits vermachte sein Haus in Kasan der dortigen Mardschani-Moschee.